domingo, 19 de mayo de 2013

Donzelles de l'any 2000


Poesía, y además en catalán-valenciano, ¿para qué? se preguntaba el antropólogo que hizo la presentación el sábado en Agost.  Y sí, cada uno tiene sus razones, la mía es que el valenciano es la lengua de mi espíritu  y la poesía es el alimento del que se nutre mi espíritu, el bálsamo que lo calma, un paracaídas en mi abismo particular.

Tenemos en Agost una poeta, Noèlia Díaz Vicedo, que además ha publicado una antología de mujeres poetas de los territorios de habla catalana.  Para mí es un orgullo y un honor que esta mujer paisana haya sido tan valiente, tan decidida para atreverse a publicar y antologar poesía en estos tiempos no de prosa sino de pura y dura imagen.  Y así se lo dije a ella.  Gràcies Noèlia per ser agostera, i escriure poemes en valencià.

Son 27 poetas entre las cuales está Noèlia y el sábado, ayer, ella misma (junto a un antropólogo, antiguo profesor suyo)  nos presentó el libro en la casa de la cultura de Agost.  Allí estuvimos Conchi y yo (gràcies Conchi per dir-m'ho).  Fue emotivo porquè además contó con el maestro violinista escocés Gregor Bordland, afincado en Agost, pero eterno itinerante por el mundo entero ofreciendo su música de la verde y paradisíaca Escocia.


Esta antología reúne a 27 poetas, como ya he dicho, de todo el territorio de habla catalana: Cataluña, País Valenciano, Islas Baleares, Andorra, y la ciudad sarda de Alguer (repoblada por catalanes en la Edad Media).  Os pongo una pequeñísima muestra, por favor, amigos preguntadme las palabras que no entendáis, he intentado seleccionar dos piezas sencillas pero puras. Allá van.

NOÈLIA DÍAZ VICEDO

La veu callada

Balla en la pell l'estirp del bou
Cua de gat cec i ulls folls.
Silenci mullat, esperit en flama,
Encete als carrers un vent 
Que obri el crit de la veu callada.

ANNA CINZIA PAOLUCCI (L'Alguer)

Des del meu tros de cel negre

No tinguis por!
T'estimaré encara més 
des del meu tros de cel negre.

Et miraré a distància
amagada pels núvols
com un gran ull de foc.

En el perfum del silenci
escoltaré amb atenció
els teus íntims desigs.

Ja ho sé que no puc
llençar-te les meves mans
i besar els teus llavis...

Però no tinguis por!
T'estimaré sempre
des del meu tros de cel negre!


Y para terminar, amigos, os pongo un poema de mi propia cosecha, que aunque no reuna alguna calidad exigida, a mí me sirve:

Somni truncat.

Tens en la pell
el gust dels somnis
teixits als estius
en els anys primerencs
de la joventut.

Tens en els ulls
la llum boirosa
de l'esperança exultant
en els dies gloriosos
de la felicitat.

Llàstima, no ha pogut ser,
tu no has pogut ser meu,
jo no he pogut fer
que ho sigues.



3 comentarios:

Conchi dijo...

Un acto muy bonito combinando poesís y música, alimentos para el alma. Además, si me permitís la frivolidad, también nos alimentaron físicamente pues el llamado vino de honor que ofrecía el Ayuntamiento fue una auténtica cena.

A mi parecer, las poesías de Mari Pau no tienen nada que envidiar a las recopiladas en la antología.

Johnny dijo...

Para eso existe el traductor de valenciano al castellano, yo lo hice y me han gustado mucho. Igual el de Mari Pau, como dice Conchi, no desmerece nada de los profesionales. Felicitaciones amiga poeta!!!!

Mari Pau dijo...

Gracias, amigos, se nota que me queréis.