miércoles, 14 de julio de 2010

Breve diccionario chino-inglés para enamorados


Sinopsis:
Una joven china, estudiante en Londres, entabla relaciones amorosas con un hombre mayor que ella; como no sabe inglés, se sirve de un diccionario para entenderse con su amante. Pero las definiciones del diccionario ponen de relieve el desfase entre realidad y lenguaje, y su imperfecto inglés revela la imperfección de la comunicación humana a la vez que una verdad incuestionable: el aprendizaje del amor es más difícil que el de los idiomas. Todo ello con mucho humor, ternura e ironía. Una voz fresca, divertida y crítica que ahonda en la condición humana y en las diferencias entre la cultura occidental y la oriental.

Las primeras páginas de esta curiosa novela de Xiaolu Guo invitan a seguir leyendo porque tiene la capacidad de hacer sonreír desde la primera frase de nuestra protagonista china, cuyo precario y extraño inglés (en este caso, castellano) plagado de extrañas estructuras del lenguaje, crean malentendidos y situaciones absurdas que nos hacen partícipes y cómplices de su situación desde el minuto uno de la lectura.

Estructurado como un diccionario real en la que cada capítulo se encabeza con un término sobre el que se contará algo en las siguientes páginas, nuestra protagonista muestra, además de las diferencias del lenguaje: sus distintas estructuras, sus diferencias de conceptos temporales y de género, su extrañeza ante algunas de las costumbres occidentales que chocan frontalmente con lo vivido y estudiado en su país, narrándolo todo con una sencillez y naturalidad extremas que nos unen inmediatamente con “Z”, consiguiendo la sonrisa y la complicidad sin barreras.

No hay comentarios: