lunes, 18 de mayo de 2020

Los traductores



Sinopsis:
El editor de un escritor de bestsellers introduce a nueve traductores en un búnker de lujo con el fin de que traduzcan en tiempo récord su última novela y evitando cualquier fuga. A pesar de esta precaución, las diez primeras páginas han sido publicadas. ¿Quién lo hizo?

La presencia de Lambert Wilson me animó a ver esta película, de la que carecía de referencia. Creo que alguna vez he comentado el parecido con Miguel Bosé, que se acentúa conforme pasa el tiempo.

Además del galán galo, cuál sería mi sorpresa al ver entre los títulos de crédito de apertura a mi querido Eduardo Noriega, en un papel secundario de español tartamudo hablando en francés con acento aceptable.


La película, de reparto coral, plantea un misterio con trasfondo literario: los personajes son traductores, esos seres que nos acercan a los autores que escriben en idiomas que desconocemos, pero de los que prácticamente nadie se acuerda. Los italianos forjaron el dicho "traduttore tradittore": es inevitable que surjan sospechas de traición, pero pienso que ha de superarlas el agradecimiento por mediar entre la creatividad de los escritores y nuestro placer lector.

La película cuenta con giros argumentales al estilo de La casa de papel", tantos que a veces pueden causar confusión. Destila un amor por la literatura y una crítica a las editoriales que buscan superventas que produzcan dinero. Por eso, temen tanto a la piratería.

A pesar de sus defectos, he pasado un rato muy entretenido con la película. No pido más.


No hay comentarios: